日语过了1级能不能做兼职日语笔译?
不懂的就别说了,我01年过一级,做了几年翻译,笔译口译都做过。
我可以告诉你,翻译公司的笔译可以做,因为笔译不像口译,需要立马就能说出来。做笔译的前辈也不能保证他自己什么专业词都懂。不然还需要字典做什么。
行业术语有行业术语的词典,大书店里都有卖的。
软件工具的话,有EBWIN,是日本人开发的电子词典。可以分类下载,但专业词典只有日对日。
我觉得工作就是最好的学习方法,自己刻意学专业术语是愚昧的,用不到忘得也快。
当然公司雇你的目的是赚钱,不是为了给你学习。所以你自己的学习能力一定要强,基础必须扎实,要会融会贯通。
(和鬼子打交道这么多年,我感觉自己变坏了)虽然说可以做,但是具体还得看你应聘的翻译公司的要求,一般的小公司不会要求那么多,当然工资也不会高。1级证书不过是一张面试门票而已,关键还是看你自己的能力如何。
日语连接短语或句子中间的mo或者to,ni等之类的是什么意思?
这等于日语的介词。意思要根据不同的句子来翻译,就ni来说吧,初级要掌握的意思都有不下10种以上,所以根据教材,一个一个掌握。
这里举两个简单的例子吧。估计也是你想知道的。
mo(も) 等于中国的“也” あなたは学生です、私も学生です(你是学生,我也是学生)
to(と) 等于中国的“和” 教室に先生と学生がいます(教室里有老师和学生)
ni(に) 等于中国的“在什么地方” 例句同上。
如果你是想知道其他用法,请用具体的例子追问。这三个用法应该是最简单的
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.sachainchioilreview.com/post/17079.html